Александр Евстафьевич! Публика вас ценит и любит; каждая новая роль
ваша - для публики новое наслаждение, а для вас - новая слава; вы постоянно
слышите громкие выражения восторга, вызванного вашим дарованием и
тридцатилетним честным служением искусству; вы, наконец, накопили столько
приятных ощущений в зрителях, что они сочли долгом выразить вам лично и
торжественно свою благодарность за те минуты наслаждения, которых вы были
виновником; но в огромном числе почитателей вашего таланта есть некоторые, и
их у нас еще очень немного, - которым ваши успехи ближе к сердцу, которым
ваша слава дороже, чем кому-нибудь: это - драматические писатели, от лица
которых я и беру на себя приятную обязанность принести вам искреннюю
благодарность.
Можно угодить публике, угождать ей постоянно, не удовлетворяя нисколько
автора; примеры этому мы видим часто. Но ни один из русских драматических
писателей не может упрекнуть вас в этом отношении; мало этого, каждый из
нас, я думаю, должен признаться, что игра ваша всегда была одною из главных
причин успеха наших пьес на здешней сцене. Вы не старались выиграть в
публике насчет пьесы, напротив, успех ваш и успех пьесы были неразрывны. Вы
не оскорбляли автора, вырывая из роли серьезное содержание и вставляя, как в
рамку, свое, большею частию характера шутливого, чтоб не сказать резче. Ваша
художественная душа всегда искала в роли правды и находила ее часто в одних
намеках. Вы помогали автору, вы угадывали его намерения, иногда неясно и
неполно выраженные; из нескольких черт, набросанных неопытной рукой, вы
создавали оконченные типы, полные художественной правды. Вот чем вы и дороги
авторам; вот отчего и немыслима постановка ни одной сколько-нибудь серьезной
пьесы на петербургской сцене без вашего участия; вот отчего, даже при самом
замысле сценического произведения, каждый писатель непременно помнит о вас и
заранее готовит для вашего таланта место в своем произведении как верное
ручательство за будущий успех.
Поблагодарим вас и за то, что вы избежали искушения, которому часто
поддаются комики, искушения тем более опасного, что оно льстит скорым, без
труда дающимся успехам. Вы никогда не прибегали к фарсу, чтобы вызвать у
зрителя пустой и бесплодный смех, от которого ни тепло ни холодно. Вы
знаете, что, кроме минутной веселости, фарс ничего не оставляет в душе, а
продолженный и часто повторяемый, доставляет актеру в публике, вместо
уважения, чувство противоположное.
Наконец самую большую благодарность должны принести вам мы, авторы
нового направления в нашей литературе, за то, что вы помогаете нам
отстаивать самостоятельность русской сцены. Наша сценическая литература еще
бедна и молода - это правда; но с Гоголя она стала на твердой почве
действительности и идет по прямой дороге. Если еще и мало у нас полных,
художественно законченных произведений, - зато уж довольно живых, целиком
взятых из жизни типов и положений чисто русских, только нам одним
принадлежащих; мы имеем все задатки нашей самостоятельности. Отстаивая эту
самостоятельность, работая вместе с нами для оригинальной комедии и драмы,
вы заслуживаете от нас самого горячего сочувствия, самой искренней
благодарности. Если бы новое направление, встретившее на сцене огромный
переводный репертуар, не нашло сочувствия в артистах, - дело было бы сделано
только наполовину. Ваше художественное чувство указало вам, что в этом
направлении - правда, и вы горячо взялись за него. Приобретя известность
репертуаром переводным, вы не смотрите с неудовольствием на новые
произведения. Вы знаете, что переводы эфемерных французских произведений не
обогатят нашей сцены, что они только удаляют артистов от действительной
жизни и правды, что успех их в неразборчивой публике только вводит наших
артистов в заблуждение насчет их способностей, и рано или поздно им придется
разочароваться в этом заблуждении. Несмотря на все старания, на всю
добросовестность исполнения переводных пьес, нашим артистам никогда не
избежать смеси французского с нижегородским. Переводные пьесы нам нужны, без
них нельзя обойтись; но не надо забывать также, что они для нас дело
второстепенное, что они для нас - роскошь, а насущная потребность наша - в
родном репертуаре.
Честь и слава вам, Александр Евстафьевич! Вы поняли отношение
переводного репертуара к родному и пользуетесь и тем, и другим с одинаковым
успехом. Вы едете запасаться здоровьем. Счастливого вам пути! Запасайтесь им
как можно более. Для нас, драматических писателей, оно дороже, чем для
кого-нибудь. Верьте, что между искренними желаниями вам долгих дней желания
наши - самые искренние.
Господа, я предлагаю еще раз выпить здоровье Александра Евстафьевича! |